Die Briten haben die Deutschen auch als Hunnen (eng. huns) bezeichnet, was auch schon aus dem 1.WK stammt. Diese Bezeichnung geht auf die sogenannte "Hunnenrede" von Kaiser Wilhem II. zurück, die er an die Soldaten der Marineinfantrie (schon interressant das wir auch mal ne Marineinfantrie hatten ) gerichtet hat, bevor diese nach China ausgelaufen sind, um die Niederschlagung des "Boxeraufstandes" zu unterstützen.
Vorallem die britischen Jagdflieger in beiden Weltkriegen haben sich diese Bezeichnung für die Deutschen zu eigen gemacht. Der Spruch "Beware the Hun out of the Sun" wurde in der Taktikausbildung des Fliegernachwuchses der RAF dazu verwendet, denn Neuling daran zu erinnern seinen Luftraum um sich genau zu beobachten, um vor einem angreifenden Gegner aus der Sonne heraus gewappnet zu sein.
Gruß Nachtmeister
Frage zur bezeichnung eines Soldaten der Wehrmacht
-
- Mannschaften
- Beiträge: 11
- Registriert: 25.12.2006, 19:02
-
- Major
- Beiträge: 814
- Registriert: 10.07.2005, 17:09
So so ...
Itaker war in der deutschen und österreichischen Landsersprache des Zweiten Weltkrieges und stärker noch in der Umgangssprache Deutschlands der 1960er und 1970er Jahre eine gängige abwertende Bezeichnung für 'die Italiener'.
Der Ausdruck „Itaker“ ist zuerst während des Ersten Weltkrieges in der österreichischen Armee aufgekommen, und zwar in Wortformen wie „Itak“ und „Idaker“. Er leitet sich dem Wortbildungsmuster nach analog zu „Polak“, „Slowak“ oder „Bosniak“ ab. Im Zweiten Weltkrieg wurde Itaker wieder aufgenommen, zunächst als Bezeichnung für die italienischen Soldaten, danach als pejorative Bezeichnung für den Italiener im Allgemeinen.
Als Itak (Plural itaci bzw. Itatschi) wurden zur Zeit der osmanischen Herrschaft auf dem Balkan auch zum Islam konvertierte Serben und Bulgaren bezeichnet sowie Türken in Serbien.
Itaker war in der deutschen und österreichischen Landsersprache des Zweiten Weltkrieges und stärker noch in der Umgangssprache Deutschlands der 1960er und 1970er Jahre eine gängige abwertende Bezeichnung für 'die Italiener'.
Der Ausdruck „Itaker“ ist zuerst während des Ersten Weltkrieges in der österreichischen Armee aufgekommen, und zwar in Wortformen wie „Itak“ und „Idaker“. Er leitet sich dem Wortbildungsmuster nach analog zu „Polak“, „Slowak“ oder „Bosniak“ ab. Im Zweiten Weltkrieg wurde Itaker wieder aufgenommen, zunächst als Bezeichnung für die italienischen Soldaten, danach als pejorative Bezeichnung für den Italiener im Allgemeinen.
Als Itak (Plural itaci bzw. Itatschi) wurden zur Zeit der osmanischen Herrschaft auf dem Balkan auch zum Islam konvertierte Serben und Bulgaren bezeichnet sowie Türken in Serbien.
die deutschen wurde auch Jerrys genannt. falls das noch nicht aufkam... dann hätten wir für deutsche:
- Jerrys
- Krauts
- Hunnen
Und ob abwertend oder neutral. Manche Wörter werden von den betrachtern unterschiedlich wargenommen. wenn man heute als jugendlicher neger sagt, ist das meist abwertend zu verstehen. meine großmutter, noch zu kaiserzeiten geboren, ist damit aufgewachsen und hat nichts gegen sie oder meint das auch nicht abwertend(obgleich man sicherlich damals eine andere erziehung desbezüglichs hatte), obgleich man sich am tisch dann schon unwohl fühlt.
- Jerrys
- Krauts
- Hunnen
Und ob abwertend oder neutral. Manche Wörter werden von den betrachtern unterschiedlich wargenommen. wenn man heute als jugendlicher neger sagt, ist das meist abwertend zu verstehen. meine großmutter, noch zu kaiserzeiten geboren, ist damit aufgewachsen und hat nichts gegen sie oder meint das auch nicht abwertend(obgleich man sicherlich damals eine andere erziehung desbezüglichs hatte), obgleich man sich am tisch dann schon unwohl fühlt.