Infanteriebezeichnung in Landessprache
- Kleist
- Fähnrich
- Beiträge: 362
- Registriert: 26.05.2006, 01:43
- Wohnort: RO-RWM Spiele Gemeinschaft
- Kontaktdaten:
So die Infanterie in Landessprache wurde nun Teileweise eingeführt.
Jetzt fehlen nurnoch die Italiener und Franzosen.
Bei den Briten muss ebenfalls noch etwas gefeilt werden und bei den Amerikanischem Offizier ist leider ein kleiner Fehler aufgetraten, dieser heißt nun leider nurnoch "US" anstatt "US Officer (M1911 Colt .45)" wird aber sicher in der nächten BETA oder sogar Vollversion geändert sein.
Und wie ist der erste Eindruck?
Ich denke wenn man sich ein wenig, speziell mit den russischen Einheiten, beschäftigt ist hat man schnell raus wie nun die ein oder andere Einheit in der Muttersprache heißt
Jetzt fehlen nurnoch die Italiener und Franzosen.
Bei den Briten muss ebenfalls noch etwas gefeilt werden und bei den Amerikanischem Offizier ist leider ein kleiner Fehler aufgetraten, dieser heißt nun leider nurnoch "US" anstatt "US Officer (M1911 Colt .45)" wird aber sicher in der nächten BETA oder sogar Vollversion geändert sein.

Und wie ist der erste Eindruck?
Ich denke wenn man sich ein wenig, speziell mit den russischen Einheiten, beschäftigt ist hat man schnell raus wie nun die ein oder andere Einheit in der Muttersprache heißt

Halt! Mein Freund, wer wird denn gleich in die Luft gehen? Gut gelaunt geht alles wie von selbst.

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft
ich finds sehr gut! ich bin absolut dafür das beizubehalten bzw. zu verfeiern. das ganze passt finde ich sehr gut zur spielatmosphäre!
ansonsten: kann es sein das dich redorchestra auf die idee gebracht hat ??? als ich mir die anleitugn des spiels angesehen habe, sind mir die russischen infantriebezeichnungen regelrecht ins auge gesprungen und ich musste sofort an diesen thread denken...
ansonsten: kann es sein das dich redorchestra auf die idee gebracht hat ??? als ich mir die anleitugn des spiels angesehen habe, sind mir die russischen infantriebezeichnungen regelrecht ins auge gesprungen und ich musste sofort an diesen thread denken...
grüße Stephan


- Kleist
- Fähnrich
- Beiträge: 362
- Registriert: 26.05.2006, 01:43
- Wohnort: RO-RWM Spiele Gemeinschaft
- Kontaktdaten:
Nachdem die ersten Änderungen durch sind hab ich hier nochmal ne Liste Angefertigt die diejenigen Einheiten aufzeigt die man meiner Meinung nach auf jeden Fall noch ändern sollte:
(Für Italiener und Franzosen bräuchte ich noch Übersetzter, vielleicht ist ja noch jemand da der mir das mit 100% Sicherheit weiterhelfen könnte)
---------------
Rossija
---------------
Colonel - Polkovnik (Tokarev TT-33 7,62mm)
Sergeant - Serzhant (PPSh-41 7,62mm)
MG-Team - Raschet Pulemeta (SG-43 Gorjunov 7,62mm)
Static Heavy MG - DSHK 1938 (12,7mm)
--------------------
Deutschland
--------------------
Colonel - Oberst (P-08 Luger 9mm)
Officer - Offizier (P-08 Luger 9mm)
Sergeant - Unteroffizier (MP-40 9mm)
Volkssturm (PzF 60 & Brandflasche)
Volkssturm (Kar-98k 7,92mm & PzF 100)
Volkssturm (Kar-98k 7,92mm)
----------------------------
Great Britain
----------------------------
Colonel - British Colonel (.38 Webley Mk IV)
Officer - British Officer (.38 Webley Mk IV)
Sergeant - British Sergeant (9mm Sten SMG)
Rifleman - British Soldier (.303 Lee Enfield No.4)
SMG Gunner - British Soldier (9mm Sten SMG)
SMG Gunner (Satchel) - British Soldier (9mm Sten SMG & explosives)
HMG Gunner - British Machinegunner (7.62mm Bren MK.II)
AT-Rifleman - British Soldier (.55 Boys Anti-Tank Rifle MK.I)
Heavy AT Weapon - British Soldier (90mm Piat)
Flamethrower-Man - British Soldier (Flamethrower No.2 Lifebuoy)
Mortar-Gunner - British Soldier (Ordnance SBML 2-inch Mortar)
Medic - British Medic (.303 Lee Enfield No.4)
Crew - British Crewman (9mm Sten SMG)
Pilot - British Pilot (.38 Webley Mk IV)
Elite Major - Paratrooper Major (.38 Webley Mk IV)
Elite Officer - Paratrooper Officer (.38 Webley Mk IV)
Elite Sergeant - Paratrooper (9mm Sten SMG)
Elite Rifleman - Paratrooper (.303 Lee Enfield No.4)
Elite SMG - Paratrooper (9mm Sten SMG & explosives)
Elite Sniper - Paratrooper Marksman (.303 Lee Enfield No.4)
Elite AT-Weapon - Paratrooper (90mm Piat)
Static Heavy MG - Vickers MK.V Heavy MG (.50Cal)
-------------------
Canada
-------------------
Officer - Canadian Officer (Webley .38 Mk.IV)
Rifleman - Canadian Rifleman (Lee-Enfield No.4 MK.I)
-----------------
America
-----------------
Officer - US Officer (M1911 Colt .45)
Heavy AT Weapon - US GI (M1A1 Bazooka)
Flamethrower-Man - US GI (Flamethrower M2-2)
Pilot - US Pilot (M1911 Colt .45)
Crew - US Crew (M1A1 Thompson .45)
Static Heavy MG - M2 Browning Cal.50
----------------------
Italia
----------------------
Officer - Capitano (Beretta M1934 9mm)
Sergeant - Sergente (Beretta M1938A 9mm)
Rifleman - Soldat (Carcano M91/24 6,50mm)
SMG Gunner - Soldat (Beretta M1938A 9mm)
HMG Gunner - - (Breda Modello 30 6,50mm)
AT-Rifleman - - (Solothurn S18-100 20mm)
Flamethrower-Man -
Mortar-Gunner - - (Brixia 45mm)
Medic - - (Carcano M91/24 6,50mm)
Crew - - (Beretta M1938A 9mm)
Elite SMG Gunner - Bersaglieri (Beretta M1938A 9mm & Satchel Charge)
Static Heavy MG - Breda Modello 37 (7,66mm)
-----------------------
France
-----------------------
Officer - Capitaine (Saint Etienne 7,65mm)
Sergeant - Adjudant-chef (Mas-38 7,65mm)
Rifleman - Fusilier (Mas-36 7,50mm)
SMG Gunner - Mitrailleur (Mas-38 7,65mm)
HMG Gunner - Mitrailleuse Lourde (Mac 24/29 7,50mm)
AT-Rifleman - Chasseur de char (Swiss Oerlikon 20mm)
Flamethrower-Man - Lance-Flamme
Mortar-Gunner - Mortier (60mm)
Medic - Infirmier (Mas-36 7,50mm)
Crew - Equipage (Mas-38 7,65mm)
Static Heavy MG - Hotchkiss 1930 (13,2mm)
(Für Italiener und Franzosen bräuchte ich noch Übersetzter, vielleicht ist ja noch jemand da der mir das mit 100% Sicherheit weiterhelfen könnte)
---------------
Rossija
---------------
Colonel - Polkovnik (Tokarev TT-33 7,62mm)
Sergeant - Serzhant (PPSh-41 7,62mm)
MG-Team - Raschet Pulemeta (SG-43 Gorjunov 7,62mm)
Static Heavy MG - DSHK 1938 (12,7mm)
--------------------
Deutschland
--------------------
Colonel - Oberst (P-08 Luger 9mm)
Officer - Offizier (P-08 Luger 9mm)
Sergeant - Unteroffizier (MP-40 9mm)
Volkssturm (PzF 60 & Brandflasche)
Volkssturm (Kar-98k 7,92mm & PzF 100)
Volkssturm (Kar-98k 7,92mm)
----------------------------
Great Britain
----------------------------
Colonel - British Colonel (.38 Webley Mk IV)
Officer - British Officer (.38 Webley Mk IV)
Sergeant - British Sergeant (9mm Sten SMG)
Rifleman - British Soldier (.303 Lee Enfield No.4)
SMG Gunner - British Soldier (9mm Sten SMG)
SMG Gunner (Satchel) - British Soldier (9mm Sten SMG & explosives)
HMG Gunner - British Machinegunner (7.62mm Bren MK.II)
AT-Rifleman - British Soldier (.55 Boys Anti-Tank Rifle MK.I)
Heavy AT Weapon - British Soldier (90mm Piat)
Flamethrower-Man - British Soldier (Flamethrower No.2 Lifebuoy)
Mortar-Gunner - British Soldier (Ordnance SBML 2-inch Mortar)
Medic - British Medic (.303 Lee Enfield No.4)
Crew - British Crewman (9mm Sten SMG)
Pilot - British Pilot (.38 Webley Mk IV)
Elite Major - Paratrooper Major (.38 Webley Mk IV)
Elite Officer - Paratrooper Officer (.38 Webley Mk IV)
Elite Sergeant - Paratrooper (9mm Sten SMG)
Elite Rifleman - Paratrooper (.303 Lee Enfield No.4)
Elite SMG - Paratrooper (9mm Sten SMG & explosives)
Elite Sniper - Paratrooper Marksman (.303 Lee Enfield No.4)
Elite AT-Weapon - Paratrooper (90mm Piat)
Static Heavy MG - Vickers MK.V Heavy MG (.50Cal)
-------------------
Canada
-------------------
Officer - Canadian Officer (Webley .38 Mk.IV)
Rifleman - Canadian Rifleman (Lee-Enfield No.4 MK.I)
-----------------
America
-----------------
Officer - US Officer (M1911 Colt .45)
Heavy AT Weapon - US GI (M1A1 Bazooka)
Flamethrower-Man - US GI (Flamethrower M2-2)
Pilot - US Pilot (M1911 Colt .45)
Crew - US Crew (M1A1 Thompson .45)
Static Heavy MG - M2 Browning Cal.50
----------------------
Italia
----------------------
Officer - Capitano (Beretta M1934 9mm)
Sergeant - Sergente (Beretta M1938A 9mm)
Rifleman - Soldat (Carcano M91/24 6,50mm)
SMG Gunner - Soldat (Beretta M1938A 9mm)
HMG Gunner - - (Breda Modello 30 6,50mm)
AT-Rifleman - - (Solothurn S18-100 20mm)
Flamethrower-Man -
Mortar-Gunner - - (Brixia 45mm)
Medic - - (Carcano M91/24 6,50mm)
Crew - - (Beretta M1938A 9mm)
Elite SMG Gunner - Bersaglieri (Beretta M1938A 9mm & Satchel Charge)
Static Heavy MG - Breda Modello 37 (7,66mm)
-----------------------
France
-----------------------
Officer - Capitaine (Saint Etienne 7,65mm)
Sergeant - Adjudant-chef (Mas-38 7,65mm)
Rifleman - Fusilier (Mas-36 7,50mm)
SMG Gunner - Mitrailleur (Mas-38 7,65mm)
HMG Gunner - Mitrailleuse Lourde (Mac 24/29 7,50mm)
AT-Rifleman - Chasseur de char (Swiss Oerlikon 20mm)
Flamethrower-Man - Lance-Flamme
Mortar-Gunner - Mortier (60mm)
Medic - Infirmier (Mas-36 7,50mm)
Crew - Equipage (Mas-38 7,65mm)
Static Heavy MG - Hotchkiss 1930 (13,2mm)
Halt! Mein Freund, wer wird denn gleich in die Luft gehen? Gut gelaunt geht alles wie von selbst.

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft
- Kleist
- Fähnrich
- Beiträge: 362
- Registriert: 26.05.2006, 01:43
- Wohnort: RO-RWM Spiele Gemeinschaft
- Kontaktdaten:
Hier mal die Italiener, fall wer hier Italiener ist bzw. es besser weiß kann mich gerne verbessern, da ich 0 italienisch spreche
Italia
Officer - Capitano (Beretta M1934 9mm)
Sergeant - Sergente (Beretta M1938A 9mm)
Rifleman - Tiratore Fucile (Carcano M91/24 6,50mm)
SMG Gunner - MP Tiratore (Beretta M1938A 9mm)
HMG Gunner - Leggero tiratore MG (Breda Modello 30 6,50mm)
AT-Rifleman - Soldato difesa anticarro (Solothurn S18-100 20mm)
Flamethrower-Man - Soldato Lanciflamme
Mortar-Gunner - Soldato Mortaio (Brixia 45mm)
Medic - Sanitario (Carcano M91/24 6,50mm)
Crew - Equipaggio (Beretta M1938A 9mm)
Elite SMG Gunner - Bersaglieri (Beretta M1938A 9mm & Satchel Charge)
Static Heavy MG - Breda Modello 37 (7,66mm)
Brauche nun noch jemanden für die Franzosen, wie siehts denn mit dir aus Ralf? Du bist doch dem französichem mächtig

Italia
Officer - Capitano (Beretta M1934 9mm)
Sergeant - Sergente (Beretta M1938A 9mm)
Rifleman - Tiratore Fucile (Carcano M91/24 6,50mm)
SMG Gunner - MP Tiratore (Beretta M1938A 9mm)
HMG Gunner - Leggero tiratore MG (Breda Modello 30 6,50mm)
AT-Rifleman - Soldato difesa anticarro (Solothurn S18-100 20mm)
Flamethrower-Man - Soldato Lanciflamme
Mortar-Gunner - Soldato Mortaio (Brixia 45mm)
Medic - Sanitario (Carcano M91/24 6,50mm)
Crew - Equipaggio (Beretta M1938A 9mm)
Elite SMG Gunner - Bersaglieri (Beretta M1938A 9mm & Satchel Charge)
Static Heavy MG - Breda Modello 37 (7,66mm)
Brauche nun noch jemanden für die Franzosen, wie siehts denn mit dir aus Ralf? Du bist doch dem französichem mächtig

Halt! Mein Freund, wer wird denn gleich in die Luft gehen? Gut gelaunt geht alles wie von selbst.

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft
- For Real WW2 feeling
- Fähnrich
- Beiträge: 379
- Registriert: 12.10.2006, 13:21
- Kontaktdaten:
hi kleist
that is already good :
-----------------------
France
-----------------------
Officer - Capitaine (Saint Etienne 7,65mm)
> why not but exist a rank of "capitaine" specific in FR army.
And generaly, "officier" (with "i" in FR) indicate all ranks after "aspirant" or "lieutenant" and upper ranks.
Sergeant - Adjudant-chef (Mas-38 7,65mm)
> The ranks ("Adjudant-chef", "Sergent" (FR), etc..) and ranks before, are indicated same "sous-officier".
But "Adjudant-chef" and "Sergent" indicate the same rank (but not sure, i dont know a lot the ranks in FR army), but in different "army corps"
Rifleman - Fusilier (Mas-36 7,50mm)
SMG Gunner - Mitrailleur (Mas-38 7,65mm)
> Smal MG ? (FR > Mitrailleuse légère)
HMG Gunner - Mitrailleuse Lourde (Mac 24/29 7,50mm)
> Heavy MG ? good
AT-Rifleman - Chasseur de char (Swiss Oerlikon 20mm)
Flamethrower-Man - Lance-Flamme
Mortar-Gunner - Mortier (60mm)
Medic - Infirmier (Mas-36 7,50mm)
Crew - Equipage (Mas-38 7,65mm)
Static Heavy MG - Hotchkiss 1930 (13,2mm)
> (FR > Mitrailleuse lourde fixe) -
that is already good :
-----------------------
France
-----------------------
Officer - Capitaine (Saint Etienne 7,65mm)
> why not but exist a rank of "capitaine" specific in FR army.
And generaly, "officier" (with "i" in FR) indicate all ranks after "aspirant" or "lieutenant" and upper ranks.
Sergeant - Adjudant-chef (Mas-38 7,65mm)
> The ranks ("Adjudant-chef", "Sergent" (FR), etc..) and ranks before, are indicated same "sous-officier".
But "Adjudant-chef" and "Sergent" indicate the same rank (but not sure, i dont know a lot the ranks in FR army), but in different "army corps"
Rifleman - Fusilier (Mas-36 7,50mm)
SMG Gunner - Mitrailleur (Mas-38 7,65mm)
> Smal MG ? (FR > Mitrailleuse légère)
HMG Gunner - Mitrailleuse Lourde (Mac 24/29 7,50mm)
> Heavy MG ? good
AT-Rifleman - Chasseur de char (Swiss Oerlikon 20mm)
Flamethrower-Man - Lance-Flamme
Mortar-Gunner - Mortier (60mm)
Medic - Infirmier (Mas-36 7,50mm)
Crew - Equipage (Mas-38 7,65mm)
Static Heavy MG - Hotchkiss 1930 (13,2mm)
> (FR > Mitrailleuse lourde fixe) -
Zuletzt geändert von For Real WW2 feeling am 25.04.2007, 17:25, insgesamt 3-mal geändert.
- Kleist
- Fähnrich
- Beiträge: 362
- Registriert: 26.05.2006, 01:43
- Wohnort: RO-RWM Spiele Gemeinschaft
- Kontaktdaten:
Ok merci, if u think that is okay it is okay 
I wanted only to know if it is right written, because its better to ask more people.
Than i can tell Barbarossa that he can complete the french Army

I wanted only to know if it is right written, because its better to ask more people.
Than i can tell Barbarossa that he can complete the french Army

Halt! Mein Freund, wer wird denn gleich in die Luft gehen? Gut gelaunt geht alles wie von selbst.

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft
- For Real WW2 feeling
- Fähnrich
- Beiträge: 379
- Registriert: 12.10.2006, 13:21
- Kontaktdaten:
Bin richtig beeindruckt mit den neuen Bezeichnungen.
Würde nur empfehlen, dass alle britischen 'Soldiers'... :
Zweitens, dass die 'Paratrooper Officers'...
Dazu könnte man alle 'Offizier' in 'Leutnant/Lieutenant' oder 'Hauptmann/Captain' umbenennen, statt einfach 'Offizier'. Nur ne Idee...
Cheers,
Matt
Würde nur empfehlen, dass alle britischen 'Soldiers'... :
...lieber in 'British Private' umbenannt werden sollten.
----------------------------
Great Britain
----------------------------
...
Rifleman - British Soldier (.303 Lee Enfield No.4)
SMG Gunner - British Soldier (9mm Sten SMG)
SMG Gunner (Satchel) - British Soldier (9mm Sten SMG & explosives)
AT-Rifleman - British Soldier (.55 Boys Anti-Tank Rifle MK.I)
Heavy AT Weapon - British Soldier (90mm Piat)
Flamethrower-Man - British Soldier (Flamethrower No.2 Lifebuoy)
Mortar-Gunner - British Soldier (Ordnance SBML 2-inch Mortar)
....
Zweitens, dass die 'Paratrooper Officers'...
...lieber in 'Airborne Major', 'Airborne Officer' und 'Airborne Sargeant' umbenannt werden sollten.
Elite Major - Paratrooper Major (.38 Webley Mk IV)
Elite Officer - Paratrooper Officer (.38 Webley Mk IV)
Elite Sergeant - Paratrooper (9mm Sten SMG)
Dazu könnte man alle 'Offizier' in 'Leutnant/Lieutenant' oder 'Hauptmann/Captain' umbenennen, statt einfach 'Offizier'. Nur ne Idee...
Cheers,
Matt
- Panzermeyer
- Newbie
- Beiträge: 3
- Registriert: 11.04.2007, 10:23
- Wohnort: Dargun
Ich bin dafür, das Ganze als Patch zu machen, denn nicht jeder ist in der jeweiligen Landessprache entsprechend bewandert. Und dann fällt es mitunter schwer, die Einheiten auseinanderzuhalten. Und sich da wieder neu reinzufinden ist etwas umständlich.
Je stärker wir sind, desto unwahrscheinlicher ist der Krieg.
Otto von Bismarck
Otto von Bismarck
- Kleist
- Fähnrich
- Beiträge: 362
- Registriert: 26.05.2006, 01:43
- Wohnort: RO-RWM Spiele Gemeinschaft
- Kontaktdaten:
Trotz der recht veralteten Grafik von SuddenStrike bin ich immer noch der Meinung das selbst Frischlinge schnell den Unterschied eines Gewehr und MPi, MG-Schützen erkennen können.
Zudem wenn man die Namen mal durchliest kann man allein vom Namen her bei den meißten festellen um welche Einheit es sich handelt
@Matttheoz
Airborne ist glaubich eher die bezeichnung für die amerikanische Fallschirmtruppe
Bei dem Lieutenant könnt man nichmal überlegen, hatte das auch schon in erwegung gezogen, zB den Deutschen einen Hauptmann oder Leutnant zu geben anstatt der allgemeinen Bezeichnung "Offizier".
Hab mich dann aber doch zu dem Offizier durchgerungen, in erster Linie wegen dem Einzelspieler falls es für irgendjemanden dort wichtig sein sollte zB nen Deutschen Hauptmann oder Leutnant einzufügen hat er mit dem Offizier ne neutrale Einheit für sowas.
zum anderen Spricht man in militärischen Berichten ja auch über Generale, Offiziere, Unteroffiziere und Mannschaften.
Aber wie gesagt ne überlegung wär es wert
Zudem wenn man die Namen mal durchliest kann man allein vom Namen her bei den meißten festellen um welche Einheit es sich handelt

@Matttheoz
Airborne ist glaubich eher die bezeichnung für die amerikanische Fallschirmtruppe
Bei dem Lieutenant könnt man nichmal überlegen, hatte das auch schon in erwegung gezogen, zB den Deutschen einen Hauptmann oder Leutnant zu geben anstatt der allgemeinen Bezeichnung "Offizier".
Hab mich dann aber doch zu dem Offizier durchgerungen, in erster Linie wegen dem Einzelspieler falls es für irgendjemanden dort wichtig sein sollte zB nen Deutschen Hauptmann oder Leutnant einzufügen hat er mit dem Offizier ne neutrale Einheit für sowas.
zum anderen Spricht man in militärischen Berichten ja auch über Generale, Offiziere, Unteroffiziere und Mannschaften.
Aber wie gesagt ne überlegung wär es wert

Halt! Mein Freund, wer wird denn gleich in die Luft gehen? Gut gelaunt geht alles wie von selbst.

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft

Hier gehts zum großen SuddenStrike Portal - Und zu den Kleist`schen Karten
Die Sudden Strike, Red Orchestra und Men of War Spiele Gemeinschschaft
@Kleist
Die Briten waren auch als 'Airborne' bezeichnet (1. Airborne Division). Mein Großonkel hat auch bei Arnheim gekämpft und war airborne Sergeant. Es ist ja wohl nichts großes aber 'Paratrooper Sergeant' klinkt einfach sehr seltsam auf Englisch und ist ein Begriff, den ich niemals in meinem Leben gehört hab. Dazu wurde die britische airborne Division früher als die amerikanischen begründet - also 'airborne' ist definitiv kein amerikanischer Begriff.
Mit dem 'Hauptmann/Leutnant' Ding...naja...nur ne Idee
Cheers,
Matt
Die Briten waren auch als 'Airborne' bezeichnet (1. Airborne Division). Mein Großonkel hat auch bei Arnheim gekämpft und war airborne Sergeant. Es ist ja wohl nichts großes aber 'Paratrooper Sergeant' klinkt einfach sehr seltsam auf Englisch und ist ein Begriff, den ich niemals in meinem Leben gehört hab. Dazu wurde die britische airborne Division früher als die amerikanischen begründet - also 'airborne' ist definitiv kein amerikanischer Begriff.

Mit dem 'Hauptmann/Leutnant' Ding...naja...nur ne Idee

Cheers,
Matt